"彌合鴻溝"是一個表達方式,意思是在兩個幾乎沒有共同點的人或群體之間建立聯系。這個短語可能被局外人或屬于這兩個群體之一的人使用。當使用這個短語時,演講者通常試圖讓兩個團體在一個問題或想法上達成妥協或聯合起來...
"彌合鴻溝"是一個表達方式,意思是在兩個幾乎沒有共同點的人或群體之間建立聯系。這個短語可能被局外人或屬于這兩個群體之一的人使用。當使用這個短語時,演講者通常試圖讓兩個團體在一個問題或想法上達成妥協或聯合起來。例如,美國的一位政治家可能會制定一項政策,旨在彌合共和黨和民主黨之間的差距,甚至是同一個黨派中不和的成員之間的差距。

短語"彌合鴻溝"";在閑聊中很常見。從語法上講,"搭橋搭橋"被認為是一種習語或習語表達方式。習語是一種用來暗示超出短語字面意思的東西的裝置。例如,人們可以將這個短語字面解釋為在峽谷或山谷上建造一座橋。通常,然而,當一個人使用這個短語時,他們并不是指建立物理上的橋梁。在習慣用法中,這個短語的意思是用比喻的方式建立聯系或聯系,而不是字面上的聯系。為了更好地理解彌合鴻溝的概念,我們可以考慮這個短語的一些潛在同義詞。例如,一個人試圖彌合鴻溝也可以說是兩個群體之間的和解或和解。他也在干預,或談判,或僅僅是制造和平。術語resolve和settle是這個短語的另外兩個同義詞。"bridge The gap"在英語中被廣泛使用,無論是在閑聊中,還是作為一個流行的商業或政治短語。它也經常出現在流行文化中,從書到電影到電視。這個短語的好處之一是,像大多數慣用表達一樣,它可以用較少的詞來解釋一個概念同時,對于非英語母語的人來說,這可能會讓他們感到困惑,因為他們可能會關注它的字面意思,而不是被廣泛接受的比喻意義。它可以被視為一個地區性或口語化的短語,盡管美國大部分地區的母語者可能都很熟悉這個短語,"彌合差距"一詞用來指兩組人之間的巨大差異。不太常見的是,它也可以用于其他目的。例如,一個人可以彌合暫時的差距,或者說鴻溝。如果一個公司的關鍵員工休了一個月的假,公司可能會雇傭或提拔其他員工來填補這一差距在這種情況下,這些其他工人將臨時填補永久雇員的角色,直到他能回到工作崗位。