"先有珍珠,后有豬"這個詞來自于基督對他的訓誡所作的著名演講,意思是人們不應該把美好或美好的東西浪費在那些不欣賞它們的人身上。這句話在山上的布道中的含義是一個宗教權威人士爭論不休的話題,有些人認為這僅僅意味著...
"先有珍珠,后有豬"這個詞來自于基督對他的訓誡所作的著名演講,意思是人們不應該把美好或美好的東西浪費在那些不欣賞它們的人身上。這句話在山上的布道中的含義是一個宗教權威人士爭論不休的話題,有些人認為這僅僅意味著基督徒應該只向接受的聽眾講道,而另一些人則懷疑它專門指羅馬人,其他理論也比比皆是,"先于豬的珍珠"有時也被視為瑪格麗塔斯·安特·波科斯(margaritas ante porcos),這在拉丁語中的意思是一樣的。當然,基督自己也會用亞拉姆語說,事實上,有些人認為這句話中的"珍珠"可能是從亞拉姆語翻譯過來的,暗示基督在這句著名的諺語中使用了另一個詞。鑒于兩千年來人們一直在談論把珍珠拋給豬,一個新的翻譯很可能會遭到冷遇。

一頭小豬。在基督時代,豬在猶太信仰中被視為不潔凈的動物,所以從某種意義上說,這個詞是指把偉大的東西送給不值得的人,也有人指出珍珠對豬來說根本沒有用,這個詞說明,把東西送給不能或不愿意用的人是相當愚蠢的。豬看到珍珠不太可能意識到它的價值,所以把珍珠扔給豬真的是浪費。這個成語有各種各樣的用法,而且它已經非常普遍,連環畫、書、書,歌曲也以此命名很多人用這個詞來形容那些不欣賞某件物品或另一個人的價值的人,比如"喬治約她出去約會,但這就像是對牛彈琴。"有些人也用這個詞表示憤恨,暗示他們向某人提供或給了某人一些極好的東西,這個成語還用來比喻一個人沒有教養或沒有價值,豬是未經洗禮的群眾,而珍珠則是極好的供品。許多試圖實施社會變革的人,都被"先珍珠后豬"的現象所挫敗,很難理解為什么人們會拒絕他們的建議和想法,而他們有這么多的希望。