";it&&039;is a jungle out there";表明整個世界,就像叢林一樣,很難駕馭。這個表達是在許多英語習語中,"叢林"代表一個不文明的環境,一個威脅自然的世界,而不是文化世界的安全。"叢林法則"描述了人類相互作用的基本規律,通常用來形容強者剝削弱者的殘酷、不公平的法律,盡管具有諷刺意味的是,這與Rudyard Kipling在《叢林之書》中最初的用法并不一致。"叢林鼓"一詞指的是信息經常通過的非正式交流方式。"混凝土叢林"指的是城市,表明城市以其自身的方式是危險的,充滿了捕食者所有這些習語,包括"外面是一片叢林",都借鑒了深深植根于西方思想中的自然與文明的區別概念。例如,17世紀的哲學家托馬斯·霍布斯(Thomas Hobbes)就把人類在自然狀態下的生活描述為"孤獨、貧窮、骯臟,動物的行為是對人類行為的一種類比,莎士比亞這樣的作家寫道魚生活在海洋中,就像人類對待陸地一樣,大的吃掉了小的"叢林等野生區域的圖像因此被用來暗示危險的環境,在這種環境中,捕食者繁衍生息,弱者必須自己小心。"這是一個叢林"有兩個稍有不同的共同用途。第一個是作為警告,它通常包括個人必須注意自己在第二種用法中,這個表達被用來為說話人的無情的競爭行為辯護。"我必須首先考慮我自己的利益,"說話者可能會說,"外面是一片叢林。"從這個意義上說,這個表達與俗語"人人為他自己"的意思相同。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!