"Bigger fish to frie"是美式或英式英語中的一種口語表達,通常指某人有比目前正在做或提出的事情更重要的事情。該短語是英語中許多由單詞組成的習慣用語之一,這些單詞組合在一起會產生不可預測的含義相關的習語包括"其...
"Bigger fish to frie"是美式或英式英語中的一種口語表達,通常指某人有比目前正在做或提出的事情更重要的事情。該短語是英語中許多由單詞組成的習慣用語之一,這些單詞組合在一起會產生不可預測的含義相關的習語包括"其他要炒的魚"和"小魚"。

"堂吉訶德"包括一個與"要炸的大魚"相似的短語。這兩個習語的常見變體也都指那些覺得自己有更重要的事情要做的人,或是那些忙碌的人不能為時事煩惱,成語"小魚"也可以有雙重含義,字面上可以理解為"小魚",也可以有"小魚"的意思,也可以有"小魚"的意思,就像"小魚要炸"一樣,"大魚要炸"這個短語的由來和它相關的習語已經遠去不復返了,但它在愛爾蘭和英國文化中都是一個廣為人知的短語。在回憶錄中,當它很可能已經廣泛傳播時,它第一次出現在回憶錄中,1660年由英國作家兼園丁約翰·伊夫林撰寫。
回憶錄是一本日記集,伊夫林在日記中討論了他那個時代的文化和政治。其他語言對這個短語有自己的變體。與之最密切相關的法語成語翻譯為"他還有很多其他的狗要鞭打"西班牙小說家米格爾·德塞萬提斯(Miguel de Cervantes)在1605年和1615年出版的《堂吉訶德·德拉曼查》兩卷書中所傳達的是"其他需要思考的事情"當以翻譯聞名的英國作家彼得·安東尼·莫特克斯(Peter Anthony Motteux)將唐吉訶德譯成了1712年的四卷本時,他把塞萬特的原話翻譯成了"我有其他的魚要炒。"英語中有很多習語,有些來源聲稱經常使用其中的1600到3500個,這是一門很難掌握的語言。據說莎士比亞一個人就發明了130多個這樣的短語。許多英語習語也起源于其他語言,如拉丁語、希臘語、法語和德語。"炸魚大魚"的起源可能永遠不為人所知,但是像它這樣的成語,頭韻很吸引人,并且提到了共同的事物,可能會伴隨我們很長一段時間。