英語成語"蘋果換蘋果"是用來比較兩個相似的事物。說英語的人和作家也可以使用"蘋果對蘋果"的交替短語。這個常用短語是描述交易商品或其他變量中一致性的"相似單位"的一種簡單方法。 Box of Fuji apples。在相反的成...
英語成語"蘋果換蘋果"是用來比較兩個相似的事物。說英語的人和作家也可以使用"蘋果對蘋果"的交替短語。這個常用短語是描述交易商品或其他變量中一致性的"相似單位"的一種簡單方法。

Box of Fuji apples。在相反的成語中,說英語的人也可能指的是"蘋果和橘子"。在這里,相反的意思適用。當某物是"蘋果和橘子"時,意味著做了不正確的比較。例如,汽車銷售員可能會說:"你不能把這輛車和去年的車比較。從價值上說,這是蘋果和橘子。"在這里,演講者說這兩款車是不可比較的,這在談判中可能是一個重要的聲明,因為汽車估價的一個主要部分涉及到同類車輛的比較;相比之下,"蘋果換蘋果"這個短語在英語社區里引發了一些流行的單詞游戲,這些游戲與匹配的單詞或想法有關。這個短語可能在教學中也很有用,數學或工程學老師可能會用它來描述將元素轉換成相似的單位的問題。老師可能會說"如果你把x換成z的項,再乘以方程的另一邊,它已經是z的了,你就有蘋果換蘋果了。"相似的單位對于解決許多復雜的問題至關重要方程式。一般來說,"蘋果換蘋果"這個短語反映了這種水果作為商品在英語歷史上的重要性。在許多講英語的文化中,蘋果一直與生命和活力聯系在一起除了它在字母表前面的位置,這導致了它在早期教育中的使用,蘋果也是一種有效的"一般商品",它在描述一般交易或與價值相關的情況時非常有用,"也可以用更抽象的方式。例如,一個演講者可能會說,在同一年提出的兩個市政預算中,這兩個是"蘋果對蘋果",并將它們作為類似的單位進行比較。即使所討論的對象不包括價值,例如在市政政策中,而不是預算,這句話仍然可以用來比較這兩種觀點,如果說話者說兩個市政政策是"蘋果對蘋果",他或她可能是想說這兩個政策有相似的目的和目標,或者至少沒有相互矛盾。