"烤箱里的小面包"是指懷孕婦女的英語成語,這個詞的由來和第一次使用還不清楚,但在許多以英語為主要語言的國家里,這個詞已經成為一種俗語,尤其是在美國和英國,流行文化中經常提到這個短語。 "烤箱里的小面包"可能不會用于...
"烤箱里的小面包"是指懷孕婦女的英語成語,這個詞的由來和第一次使用還不清楚,但在許多以英語為主要語言的國家里,這個詞已經成為一種俗語,尤其是在美國和英國,流行文化中經常提到這個短語。

"烤箱里的小面包"可能不會用于意外懷孕。雖然這個俚語的確切來源尚不清楚,它似乎從20世紀初或中期就開始使用了。文學上的參考文獻可以追溯到20世紀50年代。后來,在電影、電視節目和其他流行文化媒介中開始使用這個短語來指懷孕。不用說,女人不是廚房用具。"烤箱里的小面包"這個短語,"然而,做了一個明確的比較。在這個比喻中,未出生的嬰兒是面包,母親的子宮是烤箱。孩子的父親有時被稱為廚師,這個比喻有些人可能會覺得冒犯。"烤箱里的小面包"最初可能源于懷孕和烘焙的某些比較點。烘焙食品,就像未出生的孩子一樣,必須經過一段特定時間的培養。這兩個孩子都是在潛伏期內成長的。不管是什么基礎,這個短語似乎已經成為一種公認的、基本上沒有冒犯性的說法來形容一個女人懷孕了。事實上,這個短語已經非常流行,以至于創意服裝網站建議使用它作為萬圣節服裝的基礎。一些網站建議裝飾一個像烤箱一樣的大紙板箱,然后在盒子上為女人的胳膊、腿和頭打洞。烤箱的"門"上粘上或畫上一個小面包、面包或松餅的圖片。其他網站提供這種服裝的商業化版本在某些情況下,網站建議女性的伴侶穿上廚師服裝。許多其他有關懷孕的俚語也已被廣泛使用。除了"在烤箱里烤面包"之外,孕婦還可能被稱為"加入布丁俱樂部"、"以家庭方式"或"守望鸛鳥"。對"懷孕"一詞進行了修改包括"懷孕者"、"懷孕者"和"pg"。更溫和的術語包括"有孩子"或"正在懷孕"。其他術語包括"懷孕"以及在意外或意外懷孕的情況下,"正在修復"或"有麻煩"。