船可能在海上;說英語的人在日常用語中加入一些調味品是很常見的,其中一個方法就是使用習語,這些習語曾經具有字面意義,但后來演變成更具比喻性的語境。這些習語通常色彩豐富,富有表現力,尤其是因為他們通常被夸大的方式。"在海上"是一個流行的成語仍然在使用。在航海是一種常見的運輸方式,水手們在世界各地都有燈光照明的時代,船上的穩定性遠遠低于現代人的普遍水平,暴風雨和強風使船只偏離航道并不罕見。因此,任何一艘離預定航線和陸地安全太遠的船只都會面臨嚴重的危險。這就是"在海上"這個成語的含義所在。隨著時間的推移,這個短語在帆船業日漸萎縮的時候依然存在短語now指的是那些被某個問題或情況弄得非常困惑的人。例如,有人可能會說:"我不知道如何操作我買的這個新玩意兒,我對它完全不了解。"這句話的意思是,當談到這個小玩意兒時,這個人就失去了一種比喻的意義為了增加一些強調,說話者可以加上"全部"這個詞,如"我太困惑了;我對正在發生的事情茫然不知所措。"顯然,這個成語有些夸張,由于這個習語所帶來的困境與在不友好的水域中迷失的實際混亂相比,本質上通常是微不足道的。盡管這個短語在世界各地的英語使用者中都有使用,但它最常與英國和澳大利亞的公民聯系在一起。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!