“吃掉你的心”是一個英語習語,人們常說這個成語是為了表明自己對對方有某種優越感。通常有這樣的暗示,用這種方式說話的人應該出于某種原因嫉妒說話人。在某些情況下,這個短語用來將說話者與那些非常熟練或以其所指的動...
“吃掉你的心”是一個英語習語,人們常說這個成語是為了表明自己對對方有某種優越感。通常有這樣的暗示,用這種方式說話的人應該出于某種原因嫉妒說話人。在某些情況下,這個短語用來將說話者與那些非常熟練或以其所指的動作而聞名的人相比較。這個短語的意思來源于這樣一個事實,即某人吃了他的心被認為是被挫折所吞噬;在英語中,習語是用來讓說話者在與熟悉短語含義的人交談時增添一些色彩和表現力的一種方式。這些意義往往與它們所包含的詞的字面意思有很大的不同。相反,習語的含義在一個文化中是通過流行用法演變而來的。當某人使用這個短語時,它的意思是對被稱呼者的嘲弄性侮辱。使用這個短語的說話者除了貶低別人之外,還可能在吹噓自己的成功。例如,有人可能會說,“我的漢堡比你做的好,所以你可以吃得心滿意足。”在很多方面,這句話的第一部分字面意思是后半句的意思。這個短語也可以用來指實際上和說話人不在同一個房間里的人。它經常被用來通過夸大演講者的成就來比較演講者和名人。舉個例子,比如“我唱那首歌太動聽了;瑪麗亞凱莉,把你的心都吃掉了“說話的人把她的歌唱能力和一個著名的歌唱家比起來,即使她可能還差得遠。顯然,這是一個偏離字面意思的成語。告訴某人把自己的心吃得干干凈凈是一個相當病態的指示。這個短語的意思來源于這樣一個事實,即某人吃了自己的心,從比喻的意義上說,是痛苦的。因此,使用這個短語的人想讓別人知道他或她已經被超越了
-
發表于 2020-09-04 10:48
- 閱讀 ( 991 )
- 分類:社會民生