英語短語"burn rubber"指快速駕駛汽車或快速轉動輪胎。這個短語還有一些更抽象的慣用用法。它是一個基于復雜動詞的短語,其中"燃燒橡膠"是一種豐富多彩的方式,用以表示各種行動的緊急性質。 燃燒橡膠通常意味著踩下油門...
英語短語"burn rubber"指快速駕駛汽車或快速轉動輪胎。這個短語還有一些更抽象的慣用用法。它是一個基于復雜動詞的短語,其中"燃燒橡膠"是一種豐富多彩的方式,用以表示各種行動的緊急性質。

燃燒橡膠通常意味著踩下油門踏板。"燃燒橡膠"的字面意思是旋轉車輛的車輪,直到摩擦從輪胎上完全去除橡膠。配備手動變速器在車輛上,駕駛員可以通過這種方式轉動車輪,方法是打開離合器并用力踩下油門踏板。駕駛員還可以使用車輛制動器,從輪胎上剝離橡膠,以在路面上留下"打滑痕跡"或橡膠痕跡的方式駕駛。這些類型的駕駛通常是非法的,并可能導致司機被交警攔下,并被指控魯莽駕駛,除非司機在緊急情況下謹慎行事。

當產生足夠的摩擦力時,輪胎和橡膠就會被移除。一般來說,"燒橡膠"一詞用來指代快速駕駛。類似的短語"燒毀"在其他交通工具中,也有表示速度或距離的其他英語習語,比如說英語的人可以用"pound leather"這個短語來指快速或長時間騎馬。在徒步運輸方面,"磨損的鞋皮"有時用于有人在短時間內走了很長一段路。例如,一個沒有車的旅行推銷員可以說是"穿壞了皮鞋"。一些說英語的人可能會用"燃燒的橡膠"來指那些工作非常努力或是積極參與某項活動的人例如,有人可能會說"他在工作中燒焦了橡膠"來指代一個在工作中非常努力的人,盡管通常也隱含著一些魯莽的成分,經常被強烈的情緒所驅使。雖然"燒橡膠"的許多用法并沒有指明司機要去哪里,但有些用法暗示了一個特定的方向。例如,有人可以說一個司機"把橡膠燒離了犯罪現場"。在這里,可以理解的是,司機很快就離開了某個地點,強調離開目的地時的驚慌失措。