英語中的成語“bits and bob”是一個對各種事物進行折衷組合的總稱。這個短語只是描述一堆雜亂事物的一種選擇。還有許多同義詞和短語適用于這種項目的組合;從字面上翻譯出來是有意義的。許多熟悉英語五顏六色短語用法...
英語中的成語“bits and bob”是一個對各種事物進行折衷組合的總稱。這個短語只是描述一堆雜亂事物的一種選擇。還有許多同義詞和短語適用于這種項目的組合;從字面上翻譯出來是有意義的。許多熟悉英語五顏六色短語用法的人都會同意,這個短語在英國的使用比在美國等其他講英語的社會中要多。美國人傾向于用不同的短語來表達這個觀點,其中最受歡迎的是“零碎的東西”。零碎的東西和零碎的東西都可以用來指各種各樣的物品。其他表達和“零碎物品”相同想法的方式是單字。說話者或作家可以指“大雜燴”、“奧利奧”或“薩爾馬貢迪”。他們也可以使用像“mélange”這樣的詞起源于法國,或“mishmash”。對于英國國家中“bits and bob”更常見用法的一種解釋是,一些語言觀察家將這個短語與英國使用的硬幣類型聯系起來,在英國,一枚小硬幣可以被稱為“bit”,而另一些人將較大的先令硬幣稱為“bob”,這個短語似乎逐漸從一個混合硬幣的單詞發展到一個更抽象的描述一系列物品的方式。“比特和圓桶”這個短語通常用于描述不相同的物品。例如,說話者可能會把落在雜亂無章的豪宅里的物品稱為“零碎物品”。這可能意味著任何東西的集合,從抽屜里的圖釘和橡皮筋等最小的物品,到笨重、復雜或貴重的物品,從家庭健身房到希臘雕塑或衣櫥在其他情況下,短語是由上下文限定的,例如,說話者可能會將抽屜稱為充滿了“比特和bob”。此外,有人可以說“bits and bob”進入了一個配方,其中的結果可以稱為“hash”
-
發表于 2020-09-04 09:30
- 閱讀 ( 687 )
- 分類:社會民生