• <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>

    “Hold住你的馬”是什么意思(What "Hold Your Horses" Mean)?

    "Hold your horses"是一個習語,常用作豐富多彩的訓誡語,以鍛煉一定的耐心,或避免魯莽行事。這句英語諺語的意象與需要控制有點戰戰兢兢、即將逃跑的馬有關。當有這種情況發生時,常說這個短語一種看法,認為某人將要采取行動...
    "Hold your horses"是一個習語,常用作豐富多彩的訓誡語,以鍛煉一定的耐心,或避免魯莽行事。這句英語諺語的意象與需要控制有點戰戰兢兢、即將逃跑的馬有關。當有這種情況發生時,常說這個短語一種看法,認為某人將要采取行動而不考慮整個過程,或即將對某一情況作出反應而不事先給予合理的考慮。當一個人試圖對另一個友好的人憤怒時,他可能會被勸誡"不要著急"hold your horses"這個詞的由來通常被認為是19世紀上半葉,在美國南部或西部。有一個學派把它的起源歸結于1844年左右的新奧爾良,這句話可以追溯到當時一些印刷出版物上出現的稍有不同的"hold your hosses",在這個時代,"Hoss"是"horse"的一個相對成熟的俚語,在邊疆地區以及南方的老城和社區中,由于19世紀中后期從南方遷徙,人們把這句話和其他豐富多彩的諺語也帶上了,將這一用法推廣到全國其他地區。當一個人在考慮接受一份工作而不考慮所涉及的責任時,他們可能會建議他們不要著急。對于這個短語何時演變成"hold your horses"也存在一些不同意見有一種觀點認為,有聲電影的出現有助于這一短語的普及,它使用了更恰當的"馬"而不是俚語"hosses"。無論如何,到20世紀中葉,這一用法在整個美國已經確立了,在今天,它仍然是一個很容易被人接受的成語。一個對某些事情動怒的人可能會被勸誡,不要著急。父母、老師、雇主和愛人都會時不時地告誡使用這個成語的人,當一個人對一些真實的或想象中的輕視感到憤怒時,當他準備購買一件可能會使家庭預算陷入混亂的購買行為時,可能會被建議"穩住你的馬",或者,在考慮接受一份工作時,卻沒有充分了解與該職位相關的責任和利益。通常,告訴所愛的人放下你的馬的想法意味著你要退后一步,更全面地審視所有相關因素,在決定之前重新獲得某種程度的客觀性如何進行。"穩住陣腳"可能起源于新奧爾良。
    • 發表于 2020-09-04 10:17
    • 閱讀 ( 815 )
    • 分類:社會民生

    你可能感興趣的文章

    相關問題

    0 條評論

    請先 登錄 后評論
    admin
    admin

    0 篇文章

    作家榜 ?

    1. xiaonan123 189 文章
    2. 湯依妹兒 97 文章
    3. luogf229 46 文章
    4. jy02406749 45 文章
    5. 小凡 34 文章
    6. Daisy萌 32 文章
    7. 我的QQ3117863681 24 文章
    8. 華志健 23 文章

    推薦文章

    聯系我們:uytrv@hotmail.com 問答工具
  • <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>
    久久久久精品国产麻豆