“肩上有籌碼”是美國的一個成語,最早記載于19世紀。肩上有籌碼的人是好斗的,易怒的,容易生氣的。這個短語可以用來形容心情不好、想打架的人,也可以用來形容生性好斗的人。通常與怨恨、委屈或不安全感聯系在一起;通常與怨...
“肩上有籌碼”是美國的一個成語,最早記載于19世紀。肩上有籌碼的人是好斗的,易怒的,容易生氣的。這個短語可以用來形容心情不好、想打架的人,也可以用來形容生性好斗的人。通常與怨恨、委屈或不安全感聯系在一起;通常與怨恨、委屈或不安全感聯系在一起。“肩上的籌碼”一詞的由來似乎來自19世紀美國的社會習俗。在這一時期,在某人的肩膀上放一塊木片或小石頭是一種挑戰其他人戰斗的方式。把木片敲下來,一個反對者接受了這個挑戰。在19世紀20年代和19世紀30年代,這個表達在美國文字中以字面形式出現。在肩上放一塊籌碼或石頭作為挑戰的習俗似乎從這一時期開始就為人所知。1855年,《俄勒岡人周刊》用第一個有記錄的比喻性的例子來描述這個短語一個尋找爭吵的人,而不是一個肩上扛著一塊木頭的人。這個短語的另一種解釋是它可以追溯到18世紀的英國。根據這個解釋,船塢工人和雇主為允許木匠拿走多余的木材或“木片”的傳統做法而爭吵,“家。1756年船塢罷工的描述包括工人“肩上扛著籌碼”離開船塢的描述。這個短語與“肩上的籌碼”這個短語非常接近,但直到19世紀,還沒有關于這個短語被用作比喻意義的記錄;直到20世紀30年代,它才在英國出現因此,這篇報道中出現的這個短語很可能是一個巧合。成語“肩上的籌碼”是一個短語的例子,這個短語已經超過了最初用來表達它的隱喻。說美國慣用英語的人都知道,一個肩上有籌碼的人是一個很容易被人敵視的人任何批評或矛盾都是一種挑釁。然而,把一塊木頭放在肩膀上作為對拳擊的挑戰的做法早已不復存在,這讓任何不知道這一說法歷史的人感到困惑
-
發表于 2020-09-04 09:56
- 閱讀 ( 867 )
- 分類:社會民生