• <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>

    “找錯樹”是什么意思(What "Barking up the Wrong Tree" Mean)?

    英語成語"吠錯了樹"是指某人犯了錯誤,誤判了某件事,或在錯誤的地方找東西。這個成語依賴于一個物理隱喻,許多英語專家稱之為擬人。在這種情況下,一個正在尋找東西的人被比喻成一只獵狗。 成語是一個詞組的轉折,從字面上看...
    英語成語"吠錯了樹"是指某人犯了錯誤,誤判了某件事,或在錯誤的地方找東西。這個成語依賴于一個物理隱喻,許多英語專家稱之為擬人。在這種情況下,一個正在尋找東西的人被比喻成一只獵狗。成語是一個詞組的轉折,從字面上看通常是沒有意義的。當獵狗在尋找獵物時,他們通常會把獵物放在樹上的角落里。狗會吠叫或叫,并以某種方式站在樹下這表明獵物在哪里。如果獵狗弄錯了,這項努力最終將失敗。正是這種活動導致了"錯樹吠"這一成語的流行。在19世紀早期的文學作品中可以找到許多這個短語的例子。雖然這可能主要是一個口頭短語,一個人用白話對另一個人說的話,最終在雜志和其他出版物中出現。這個短語成為描述任何錯誤搜索或錯誤判斷情況的常用方法。雖然"吠錯樹"這個短語依賴于視覺隱喻,但英語國家的人卻連續使用它幾十年來描述非常無形或抽象的情況。例如,如果有人在談論一家公司的領導層,并說他們"找錯了樹"來獲得資金,他或她試圖說明籌款活動的目標不明確或不太可能成功。這種情況與習語的原意不太直接相關。其他講英語的人可能會更直接地使用這個短語如果有人對別人說"你來找我是為了錢,但你找錯了樹",這個回答可以是一種口語化的方式,指出來源不正確,這個人正在搜索的"樹"不會產生那個人要找的東西"你找錯地方了。"狩獵寓言中"豐富多彩"的詞組多年來吸引了許多說英語的人,即使在飲食文化發生變化的時候,這個成語幾乎沒有被廢棄的跡象。
    • 發表于 2020-09-04 10:28
    • 閱讀 ( 949 )
    • 分類:社會民生

    你可能感興趣的文章

    相關問題

    0 條評論

    請先 登錄 后評論
    admin
    admin

    0 篇文章

    作家榜 ?

    1. xiaonan123 189 文章
    2. 湯依妹兒 97 文章
    3. luogf229 46 文章
    4. jy02406749 45 文章
    5. 小凡 34 文章
    6. Daisy萌 32 文章
    7. 我的QQ3117863681 24 文章
    8. 華志健 23 文章

    推薦文章

    聯系我們:uytrv@hotmail.com 問答工具
  • <noscript id="ecgc0"><kbd id="ecgc0"></kbd></noscript>
    <menu id="ecgc0"></menu>
  • <tt id="ecgc0"></tt>
    久久久久精品国产麻豆