"To each they own"是一個英語成語,表示每個人都有權選擇自己的喜好。這個短語在語法上是錯誤的,因為單數代詞"each"與復數代詞"their"沖突,因此很多人使用"To each his own"這個詞的變體主要在美國聽到,英國和澳大利亞,但...
"To each they own"是一個英語成語,表示每個人都有權選擇自己的喜好。這個短語在語法上是錯誤的,因為單數代詞"each"與復數代詞"their"沖突,因此很多人使用"To each his own"這個詞的變體主要在美國聽到,英國和澳大利亞,但它可能起源于一個拉丁語短語。

";To each their";反映了不同的人有不同的品味,例如看電視節目。當說話者不同意另一個人的選擇時,這個成語常被使用,但并不認為這一點值得爭論,例如,有人可能會說"我討厭那個電視節目,但他看的是每一集,每一集都是自己的!"換言之,說話者認為別人的意見是荒謬的、奇怪的或完全錯誤的,但他承認對方有權發表自己的意見。一些語言學家認為這個成語源自拉丁語短語"suum cuique pulchrum est,",意思是"對每個人來說,他自己的觀點是美麗的"。換句話說,每個人都認為自己的財產和觀點都是美麗而正確的。一個簡單的例子就是每個母親都認為自己的孩子是有史以來最美麗的嬰兒。其他人可能不同意,但每個母親都堅持認為自己的孩子是最好的。這是許多因錯誤使用代詞"their"而受到批評的短語之一,"to each they own"是不正確的,因為"each"是單數,而"their"是復數。由于英語中沒有既單數又不分性別的人稱代詞,因此許多說話者使用復數性別中性代詞"their",而不是更大的短語"his or her"。在某些領域,"each to his own"這一說法更為常見一個類似的說法是"品味是無法解釋的",成語"凡能浮起你的船"和它的許多改編詞也有相同的含義,所有這些諺語都用來表示每個人都有權發表自己的意見,即使演講者不同意。美國本田汽車公司(Honda Motor Company,Inc.)于2011年春季推出了一個名為"各司其職"的廣告宣傳活動,進一步推廣了這一成語。這個口號意在強調公司有許多不同的選擇,所以每個人都能找到一輛他或她喜歡的車。雖然廣告通常很受歡迎,但一些評論家批評他們語法錯誤。