英語短語"血、汗和淚"指的是投入到一個項目中的辛勤工作或努力。這個豐富多彩的成語有時會以隱喻的方式將這些不同的體液結合在一起,許多成功的項目不需要與血液有關的傷害。同樣,"眼淚"甚至"汗水"的用法通常是隱喻性的...
英語短語"血、汗和淚"指的是投入到一個項目中的辛勤工作或努力。這個豐富多彩的成語有時會以隱喻的方式將這些不同的體液結合在一起,許多成功的項目不需要與血液有關的傷害。同樣,"眼淚"甚至"汗水"的用法通常是隱喻性的。在交談中使用這個成語說明了一種巨大的努力投入,這也可能意味著對這項努力的最終成果有著深厚的個人依戀。這個詞也是20世紀80年代一個現在很有名的搖滾樂隊的名字。

溫斯頓·丘吉爾在1940年發表了他著名的"血、勞、淚和汗"演講。根據大多數歷史學家的說法,"血,"汗水和淚水"來自英國領導人溫斯頓·丘吉爾1940年的一次演講,當時這個國家正處于第二次世界大戰時期為爭奪統治權而進行的殘酷斗爭中,"眼淚和汗水",這里的"眼淚"和"汗水"從現在的常用用法顛倒過來,加上了"辛勞"一詞,很可能"辛勞"不在常用用法中,因為它與其他三項并不代表相同的物理本質,這也會讓你說起來更麻煩。那些正在討論將大量精力投入到一個項目中的人可能會用一個類似的短語來說明努力與合法所有權相聯系的希望。在這里,有人可能會說,如果有人在某件事上投入了大量的工作,他們有一些"汗水資產"。公平這個詞指的是一個人為了在以后的時間里把價值拿回來而投入到某件事情上的價值在當今的金融世界里,隨著各種復雜的現代金融協議的存在,人們通過"血汗淋漓"來擁有一個項目的想法已經不再是一個實際的想法,許多初創企業與外部投資者簽訂債務協議,外部投資者將資金交給萌芽企業,通過股票換取未來的控制權。在這里,汗水股權并不能保證未來的控制權。在現代用法中,"血汗淚"通常指的是可能白白或沒有物質投入的努力報酬。有些人可能會把非營利項目或非創收智力項目說成是"血汗淚"的接受者。這句話通常意味著項目發起人的創造力和自豪感,以及勤奮和努力工作。