"瓷器店里的牛"是一個英語成語,在最傳統的意義上,指的是笨手笨腳、容易把東西打翻的人。這個詞的意思來源于這樣一個事實:如果一頭公牛真的在這樣的商店里,它會打碎所有精美的玻璃杯、盤子和其他瓷器。這個短語也有更多的...
"瓷器店里的牛"是一個英語成語,在最傳統的意義上,指的是笨手笨腳、容易把東西打翻的人。這個詞的意思來源于這樣一個事實:如果一頭公牛真的在這樣的商店里,它會打碎所有精美的玻璃杯、盤子和其他瓷器。這個短語也有更多的含義比喻指生活中任何方面的笨拙。因此,"瓷器店里的牛"可以是那些做事輕率或粗心的人。

a";bull in a china shop";由于笨拙,可能會有短腳趾。在英語中,習語是通過使用文化上可識別的短語來表達豐富多彩的事物的一種方式。習語中的詞語通常會有點不同于字面意思。習語中常使用動物,因為把人與動物相比較可以產生有趣和令人聯想的效果。這些動物習語中持續時間最長的一個,可以追溯到19世紀早期,如果一頭公牛被關在瓷器店里,它會把所有的飾物都震碎。要理解這個短語的意思,最好想象一下,如果這個短語所指的動作發生了,會發生什么。公牛很可能會對所有的罰款造成破壞中國,因為它被認為是一種魯莽地笨手笨腳的動物。很可能會造成很大的損害,這是這個成語的主要意思。當用這種方式描述某人時,一個人可能會指實際的、身體上的笨拙。例如,一個人可以說,"他就像瓷器店里的一頭公牛,當他試圖把這些裝飾品掛在樹上時,他已經打碎了其中的三件"這句話中的人很像牛,因為他的笨拙引起了很大的騷動。這個成語使它的理解有了一點飛躍,因為公牛的毀滅可能不是因為笨拙,而是因為它對中國的不關心。正是后者使這個短語更廣了,比喻的意思。就像公牛不關心中國一樣,人們有時會有意或無意地對他人的感受或擔憂不加注意。因此,這個短語已經成為缺乏機智的人的象征。例如,有人可能會說,"你讓她感到很不安,你就像瓷器店里的公牛。"。