當人們不為他人著想而自救時,人們會用"人人為自己著想"。這句話是英國中世紀一句較大諺語的一部分。據《牛津英語詞典》(OED)記載,這句諺語可追溯到16世紀左右,有人說"人人為己,惡有惡報。" "人人為己"是一個在危險情況下可...
當人們不為他人著想而自救時,人們會用"人人為自己著想"。這句話是英國中世紀一句較大諺語的一部分。據《牛津英語詞典》(OED)記載,這句諺語可追溯到16世紀左右,有人說"人人為己,惡有惡報。"

"人人為己"是一個在危險情況下可能使用的短語,當個人試圖拯救自己而不考慮他人的生命時,就像在熊襲擊事件中。這個詞被用來指有危險,但也有希望得到拯救的情況。它有一個概念,即幫助其他人會導致每個人,至少是個人,也會被抓。這個概念可以用來指那些試圖逃脫警局的罪犯,比如銀行搶劫。通過這種想法,逃跑的人希望別人能被抓住,他們能活下來。從這個意義上講,這就像一個笑話,一個人不需要在樹林里跑得比熊還快,他只需要跑得比他的朋友還快。

這個短語的由來是"每個人都為了自己"";可能來自中世紀戰爭中一支軍隊逃離另一支軍隊的行動。這種想法或短語的起源可能早于16世紀的諺語。大多數古代、中世紀和早期現代戰爭的解決方案都是以一支軍隊逃跑,另一支試圖擊潰他們而告終。反過來,這與希臘的火箭和盎格魯-撒克遜的盾牌墻有著深刻的聯系。在戰斗中,當兩個盾牌墻互相推擠時,這是一個團隊或團體的努力,但一旦其中一方破裂,一切都會改變從這個意義上說,"各得其所"是指在勝利的軍隊擊潰失敗者的過程中,逃跑的人試圖拯救自己的生命,包括一本貝恩布里奇的小說。這也是胡巴斯坦的一張專輯的標題。讓-呂克·戈達爾在他1980年拍攝的關于愛情的電影中使用了這個標題,這是1924年的一部短片的標題。這也是《迷失》第三季第四集的標題。電視和報紙上的媒體專家也使用了"每一個"為自己而為"是美國極端自由主義的一個術語。這包括共和黨的羅恩·保羅(Ron Paul)等政治家的政策。信奉極簡主義政府的人從共和黨右翼分子到無政府主義的共產主義者。大多數人不同意一個極簡主義政府應該保持多大的影響力,但有些人認為應該是零。