俚語"bun fight"指的是一個正式的活動,它要求人們穿得漂漂亮亮,不管這個活動是否有食物,更不用說包子了。你也可以聽到它指的是一個提供食物的大型聚會,而且一個小面包大戰也可能以小爭論的名義出現。無論如何,這個詞似乎...
俚語"bun fight"指的是一個正式的活動,它要求人們穿得漂漂亮亮,不管這個活動是否有食物,更不用說包子了。你也可以聽到它指的是一個提供食物的大型聚會,而且一個小面包大戰也可能以小爭論的名義出現。無論如何,這個詞似乎是英國的在起源上,它偶爾出現在英國的小說和報紙上,所以很容易知道它的意思。

這個詞似乎起源于英國,有時也出現在英國的小說和報紙,所以很容易知道它的意思。
這個詞的詞根是一個爭論的話題。有人把它與著名的喜劇作家P.G.沃德豪斯聯系起來,而另一些人則認為這個詞對于19世紀后期出現的沃德豪斯來說確實有點太老了,在沃德豪斯還很年輕的時候,不管怎樣,這個俚語被試圖用沃德豪斯風格寫作的作家廣泛使用,也許是為了表示敬意,它也出現在非常體面的出版物上,比如倫敦時報。
如果你聽到"面包大戰"這個詞,你想到的是人們在周圍打糕點,這離這個想法不遠了。最初,這個詞似乎是指維多利亞社會高級成員提供的正式茶點和晚餐,它的本意是開玩笑吧,因為當然不會在這些活動中扔食物。隨著時間的推移,面包大戰或斗毆更普遍地指任何形式的正式活動,通常意味著非常僵硬、正式的行為。
一些機構每年都會舉行面包大戰,提供大量食物,鼓勵組織成員穿好衣服,享受一點樂趣許多有幽默感的組織明確地將這些年度活動稱為"小面包大戰",取笑英國的正式文化,而其他一些組織則使用更為莊重的詞匯,正式的值得注意的事件有時被傲慢的記者稱為斗毆,他們希望輕視這些事件以及參加這些活動的人。
你也可能會聽到有人把一個小爭論稱為小面包大戰,指幼兒園的孩子們在學校的院子里或托兒所里為食物而爭吵。這個俚語通常被那些希望指出所討論的爭論有點荒謬和夸大的外部觀察者使用。