習語是一個詞組的轉換,當字面翻譯時沒有意義。雖然許多講英語的人使用這個成語,它的起源有點不清楚。已經有很多令人著迷的解釋,但是沒有一個是可以證實的。我們甚至不確定這個詞是什么時候進入英語的,盡管它似乎可以追溯到20世紀30年代或40年代,而且似乎可以追溯到美國。但是,這兩件事都沒有得到證實,所以這個詞可能更古老,或者來自非美國。
這個短語可能起源于第一次世界大戰。最牽強的解釋表明,它是指繪畫肖像的成本。據稱,畫家對包括四肢在內的肖像畫,使用這種逐肢計費技術抬高價格。然而,研究并不支持這種解釋。肖像畫家不按肢體收費,如果他們有,人們可能會認為,可以找到記錄在案的17世紀或19世紀的高價"一只胳膊和一條腿"的例子。這個詞可能也有軍事淵源。許多士兵在第一次世界大戰中失去了四肢,當他們返回家鄉時,他們成了他們社區中的公眾人物失去一只胳膊或一條腿將是毀滅性的,但失去這兩條都會使一個人的生活變得極為困難。然而,把悲劇變成一個流行的習語似乎有點不太可能。一個更可能的軍事解釋是降職,在這個過程中,某人將失去用來表示軍銜的條紋一次冒險的嘗試可能會導致降級和失去一只"手臂",從失去獨特條紋的意義上來說,這是一個無論是在尊重還是在薪水方面都要付出高昂的代價。其他人認為它可能起源于犯罪的黑社會,在那里人們用"即使要一條腿也要付出代價"來形容一種極端的行為絕望。對于這個詞的起源,這并不是一個完全不合理的解釋,尤其是在20世紀20年代和30年代,很多東西都對四肢造成了危險,從火車到工廠設備。在黑社會工作肯定會讓人們時不時冒著一條胳膊和一條腿的風險來獲得成功。
0 篇文章
如果覺得我的文章對您有用,請隨意打賞。你的支持將鼓勵我繼續創作!