“咬灰塵”是一個英語成語,可以用來指一個人的死亡。這個成語也可以有一個更一般的-不那么病態的-意思,指任何失敗或屈服于某些消極命運。“咬灰塵”這個短語的意思來源于這樣一個事實:一個人死了或倒下在地上的人會它的...
“咬灰塵”是一個英語成語,可以用來指一個人的死亡。這個成語也可以有一個更一般的-不那么病態的-意思,指任何失敗或屈服于某些消極命運。“咬灰塵”這個短語的意思來源于這樣一個事實:一個人死了或倒下在地上的人會它的起源可以追溯到《圣經》,可以追溯到18世紀的文學作品中,盡管它在美國西部電影和文學中最受牛仔和印第安人的歡迎;在大多數語言中,隨著時間的推移,說話者會把單詞組成短語,這些短語通過流行用法,其含義與字面意思不同。這些短語被稱為習語,也許是因為死亡有時被認為是一個禁忌或不幸的話題,所以英語中有許多用來描述死亡的習語,其中最流行的就是“咬住灰塵”;多虧了西方電影和文學作品,“咬人”一詞越來越受歡迎。“咬人”一詞最常用于描述死亡。重要的是要明白,這個詞在描述明顯非常嚴重的情況時有點輕率。因此,使用這個短語的語境通常不是幽默就是不敬,比如說,“他正處于人生的黃金時期,然后突然,就這樣,這個可憐的家伙就死了“用這種方式來表達死亡的嚴肅性,因為想象一個人真的在吃灰塵通常不是一幅美麗的圖畫。這個短語也可以用來描述那些失寵或完全失敗的事情。這樣,它就可以用在非生物的上下文中。例如,有人可以說,“我們把電腦修好了三次,但我認為它終于要破土動工了。”雖然這個短語可能不是起源于那里,但它最常見的是與美國西部電影有關。這些電影通常會有兩個持槍歹徒在未鋪砌的地面上對峙,看看誰能最快拔出手槍。當然,這些槍戰中的失敗者會被槍殺,讓他們臉朝下倒下,在很多情況下,“咬牙切齒”。從20世紀40年代和50年代西方鼎盛時期起,這個短語就在美國文化中極為流行
-
發表于 2020-09-04 08:26
- 閱讀 ( 600 )
- 分類:社會民生