俗話說"以肥沃的土地為生"是指利用世界的富足和世界所能提供的一切而過上好日子。這句話意味著生活舒適,沒有太多的困難。利用世界所能提供的可以理解為任何一種情況,從一個農業者生活到現代富裕程度的最高程度。有時這...
俗話說"以肥沃的土地為生"是指利用世界的富足和世界所能提供的一切而過上好日子。這句話意味著生活舒適,沒有太多的困難。利用世界所能提供的可以理解為任何一種情況,從一個農業者生活到現代富裕程度的最高程度。有時這個成語也意味著富裕、過剩或懶惰,但這些都是次要的含義。

這個短語指的是生活舒適,沒有太多的困難。"胖"一詞的早期定義是指最好的,某物最豐富或最有價值的部分。從這個意義上說,這個短語最早的引述之一來自創世記45:17-18中詹姆斯國王的圣經。在這里,約瑟夫被指示去迦南,在那里他將得到"埃及之地的好處"。他被告知,當他到達時,他將"吃地上的肥肉"文章指出,土地將為他的家庭帶來豐饒。

以土地肥沃為生可能是指從地球本身獲得的豐饒,例如在肥沃的土壤中生長的大量作物。"以肥沃的土地為生"在歷史上一直帶有一種富足的感覺,比如在肥沃的土壤中種植的豐收的作物,或是來自自然資源豐富的聚寶盆。這個短語可能指的是一個不需要耕種的茂盛的自然環境為了維持人類的生命——一個適于耕種、捕魚、狩獵或任何其他能立即維持生命的地方。現代的解釋可能包括對地下有價值的東西的引用,比如寶石或化石燃料其他解釋可能會將歷史意義延伸到工業、商業或經濟領域。

現代對"以土地為生"這一說法的解釋可能包括對土地下有價值的物品的提及,例如寶石或石頭。當這個詞用于自然環境時,通常表示農業,反消費主義或一種簡單的生活方式。這種說法可能包括"回歸自然"的思想,即個人可能會放棄現代社會的復雜性,而僅僅"靠土地的肥肉生活"。這一含義幾乎與另一個現代內涵相反,后者將這種表達等同于富裕和過剩"靠土地的肥沃為生"這個成語指的是第一世界的富裕,其含義是,無論誰擁有這種財富,都相對容易得到。這種容易繁榮的用法有時會附帶一個否定的價值判斷,但并不總是這樣。當這個成語指的是巨大的財富時,人們常常隱含著一種自滿、虛假的權利或視為理所當然的財富感。

靠肥沃的土地為生可能意味著耕作是一種簡單的生活方式。