"茶名"在日語中翻譯為"茶名"。同一個詞用兩種不同的方式來表示兩個不同的事物。當一個高度重視的茶園生產一種作物或一種混合物時,它就被賦予一個特定的名稱。另外,當一個人掌握了日本傳統茶道的禮儀和藝術之后,他也會,是...
                    
                    
                        "茶名"在日語中翻譯為"茶名"。同一個詞用兩種不同的方式來表示兩個不同的事物。當一個高度重視的茶園生產一種作物或一種混合物時,它就被賦予一個特定的名稱。另外,當一個人掌握了日本傳統茶道的禮儀和藝術之后,他也會,是一個名字。茶道的主人和主人都有一個茶具,他可以自豪地宣布為客人準備的茶點。

廚師
幾個世紀以來,日本茶道一直是一個嚴格的定義,復雜的儀式。許多人為了掌握它而上了數年的課程。一個學生的進步是通過一個以畢業許可證的形式進行排名的系統來衡量的。除了茶的哲學和文化意義之外,初學的學生將學習如何準備和區分兩種茶。一種是薄茶或淡茶,另一種是濃茶或黑茶。這兩種茶都是綠茶,是專門為儀式制作的粉末狀茶。不提供散葉茶日本的一種茶道。加上將一壺水加熱到正確溫度等技術技能,這些茶水是用竹竿之類的專門工具準備的。有些學生可能永遠不會從這一級別畢業。最高級別的茶被稱為"okuden",或者是深奧的秘密。
完成這些最后一級的學生必須向日本京都的一個管理機構申請加蓋烏拉森克·奧伊莫托(Urasenke Oiemoto)或"茶藝大師"(Grand Tea Master)的印章。如果獲得批準,學生的駕照將包括他的新茶梅(chamei),根據這個名字,他可以自由練習茶道,或許可以教其他人大多數大師都會選擇一個單字的名字,其風格與日本古代木版畫藝術家的簽名風格沒有什么不同。如果將其作為業余愛好,這可能需要10年或更長時間。
儀式上供應的茶被稱為"麻茶"。綠茶干葉被精細研磨成粉末。日本的一些農場種了幾百年的植物,可能會把一年的收成和隨后的碾磨視為一個恰美的名字,一個定義性的名字。這個名字總是一個詩意的名字,常常受到大自然的啟發。具體禮儀茶名的翻譯例子可能是"千年之光","或"歡樂的松樹"。
一位偉大的茶藝大師也可以給茶命名。這種方式與釀酒廠混合來自不同葡萄園的葡萄不同,他從精選的農場接收茶粉,創造出自己獨特的混合茶。他們自豪地被授予一個茶梅,并聲稱這是他的"科諾米"(konomi)或他的偏好。對于一些名聲非凡的大師來說,這可能是一個重要的年收入來源。